Dogbert 寫:所以你承認,我說的古德是指翻譯阿含經的譯者,你卻曲解成你說的這些人,然後在借此來批評阿含經的翻譯者?
同樣解釋阿毗達摩(別再說阿毗二字誤導人了),說法不同的大有人在,一樣吵來吵去,為何你不說阿毗達摩不夠詳盡?就像我前面舉的例子,你的邏輯用來批評阿含經的同時,你也同時批評了阿毗達摩,但是你卻視而不見,這不是雙重標準嗎?
另外,打個標點符號不是什麼天大的難事,連這點不方便都嫌麻煩,要看阿含經的確是有點難度。
對於我來說
是阿, 就是說整體的古代中國人在這方面不夠優良~~~但沒有批評
就算是單獨指阿含翻譯者~~也是一樣的, 或許好一點.
就是說90%古代中國人.
包含知名的達摩 ,慧能 智者.虛雲.等等這些人. (太多打不完)
但或許你看來是批評,那也OK
每個人對文字的感受標籤不同. 尊重你
而我的理由是 :
如果古代中國人程度夠優良, 就不會衍化出這麼多派別.跟儀式
淨土 ,禪宗 ,真佛宗 ,多種藏傳,太多了 ,多數我都看過
我深深認為,這些東西對於守護正法有極大的破壞力.
這已經是事實. 也沒必要替那些90%古代中國人護航.
斯里蘭卡出來的巴利三藏版本,過了這麼多年到今天
的確也存在許多問題 ,每個時代也會有許多不同的解讀
但是差異度的數量沒像中國的發展這麼誇張. 尤其戒律方面
頂多就是 鞋子, 扇子, 淨人,等等一些小事情
但基本上沒有大幅度的扭曲~~~
我個人認為這樣的[良率] 是可接受的.
或許, 這也是為什麼莊春江先生最近常去美國,跟菩提比丘..等等
計畫做大型的翻譯工作~
我不知道打阿毗有甚麼問題?
這樣可以減少打字時間. 為什麼會造成誤導?
打阿毗達摩, 二來怕不懂的人, 會以為那跟達摩祖師有關係~~
我沒有在妳們這個圈子混 ,講實話 我的確不懂你在說甚麼?
例如 : 常看到你們說 甚麼[原黨] 之類的
我也不知道那是甚麼意思~~
很多名詞跟對話,我都不知道你們再講甚麼 ,
但看的出來, 是這個圈子特定歷史.
對, 阿毗達摩(論藏), 的確也有很多不同的解釋
但比率較低 ,多數的解釋,都相近,內容相符合成度也還算高~
而且也有經可以比對.
但要說巴利三藏全對
也不盡然 ,例如本生經很多內容,就很值得保留.
因為實在太超乎想像.
但還是沒有像中國大乘經那樣誇張.
是的, 不是難事, 但會增加許多時間 , 對我個人來說效率低
少打標點符號, 跟看不看的懂沒有強相關~~
比起量子力學的難度與複雜度.
阿含經並不難看懂~現代人的理解能力跟知識範圍
遠超過古代人~~ 若你不認同這點 ,我也不會去回應
因為範圍太大, 打起來很累人 ,
而且辯論這些也沒甚麼太大意義.