中文翻譯將2個不同東西,都翻譯成「意」字
這2個不同東西 就是:
1. 色法的「意」
2. 心法的「意」
基於這個原因,當看到「意」字時,
應該根據經文來判斷「意」是色法或心法
而不是將「意」一概都定義為心法
-----------------------------------------------------
從巴利文就可以明白 我上面的說法。
先來看六根 (眼耳鼻舌身意) 的巴利文:
眼 cakkhāyatanaṃ,
耳 sotāyatanaṃ,
鼻 ghānāyatanaṃ,
舌 jivhāyatanaṃ,
身 kāyāyatanaṃ,
意 manāyatanaṃ
āyatanaṃ 巴利文 的意思是指「處所.住處」
英文解釋:base, residence, locus
所以說,六根中的「意」是色法。並不是心法
(經證如下)
《中阿含經 卷第七(30)》
內眼處及色。眼識知外色。是屬色陰。
內意處及法。意識知外色法。是屬色陰。