各位大德,麻煩進來看看
在我看來,Dogbert 版主的看法要比你進一步,是比較接近於正確的。
你尚無法依此經文確定五蘊的情形,而版主能確定“色非一向樂,是苦”,只是尚未解釋“一向”的涵義。
我認為,正確的觀點是:五蘊非一向樂、非一向苦。而這個觀點,正是此經所傳達出的。
你尚無法依此經文確定五蘊的情形,而版主能確定“色非一向樂,是苦”,只是尚未解釋“一向”的涵義。
我認為,正確的觀點是:五蘊非一向樂、非一向苦。而這個觀點,正是此經所傳達出的。
http://blog.sina.com.cn/u/1501252922
我的博客,歡迎指導。
我的博客,歡迎指導。
由下面的巴利藏經中文版與英文版可以看出---《雜阿含經》第81經中,「以」字不是「以為、認為」的意思,所以在這篇經文中,佛陀用了一半的篇幅說明五蘊有樂,五蘊不是一直都是苦。另外,《雜阿含經》第81經即使是在修訂過的佛光版好像還是有一些文字錯誤,我建議雜81乾脆別看了Dogbert 寫:從此經看來,五蘊當然是一直都是苦,否則說明無垢眾生的經文後面就不會又跟上「是苦、隨苦、憂苦長養、不離苦」這些額外的解釋。
http://sss2002.51.net/books/Tipitaka/Su ... nikaya.htm
犍度篇 蕴相应(中) [六十] 第八 摩訶利
「大德!有何因、何緣而有眾生之雜染?有何因、何緣,而致眾生雜染耶?」
「摩訶利!若於此色,一向於苦,隨於苦,以隨苦不隨樂者,眾生不染著此色。摩訶利!然而,色樂,而隨於樂,伴樂不伴苦故,眾生為色所染著、染著故、為結縛故,而致雜染。摩訶利!有此因、此緣而有眾生之雜染。有此因、此緣而為眾生雜染。...
摩訶利!若於此色而一向於樂,隨於樂,伴於樂不伴於苦者,眾生則不厭患此色。摩訶利!然而,色是苦,隨於苦,伴於苦而不伴於樂故,眾生厭患於色,厭患故離貪,離貪故為清淨。摩訶利!有此因、此緣而有眾生之清淨。有此因、此緣而致眾生清淨。
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html
SN 22.60
PTS: S iii 68
CDB i 903
Mahali Sutta: To Mahali
"And what, lord, is the cause, what the requisite condition, for the defilement of beings? How are beings defiled with cause, with requisite condition?"
"Mahali, if form were exclusively stressful — followed by stress, infused with stress and not infused with pleasure — beings would not be infatuated with form. But because form is also pleasurable — followed by pleasure, infused with pleasure and not infused with stress — beings are infatuated with form. Through infatuation, they are captivated. Through captivation, they are defiled. This is the cause, this the requisite condition, for the defilement of beings. And this is how beings are defiled with cause, with requisite condition. ...
"And what, lord, is the cause, what the requisite condition, for the purification of beings? How are beings purified with cause, with requisite condition?"
"Mahali, if form were exclusively pleasurable — followed by pleasure, infused with pleasure and not infused with stress — beings would not be disenchanted with form. But because form is also stressful — followed by stress, infused with stress and not infused with pleasure — beings are disenchanted with form. Through disenchantment, they grow dispassionate. Through dispassion, they are purified. This is the cause, this the requisite condition, for the purification of beings. And this is how beings are purified with cause, with requisite condition.
「佛陀用了一半的篇幅說明五蘊有樂,五蘊不是一直都是苦」這句話跟雜阿含經表達的意義不符,也跟你舉的SN 22.60 英文版、漢譯版不符。lkjh 寫:由下面的巴利藏經中文版與英文版可以看出---《雜阿含經》第81經中,「以」字不是「以為、認為」的意思,所以在這篇經文中,佛陀用了一半的篇幅說明五蘊有樂,五蘊不是一直都是苦。
回到「以色非一向是苦、非樂,隨樂、樂所長養、不離樂。是故眾生於色染著,染著故繫,繫故有惱」這句經文。
這句話的簡化形式可以寫成「以色....,是故眾生....」,這個「以色....」的主角是誰?看後面那句指誰就是了。完整寫法是「眾生以色........,是故眾生....」。
前面這個「以色非一向是苦、非樂...」的觀念就是導致後面「於色染著,染著故繫,繫故有惱」的結果,主角都是同一個有垢眾生。所以,把五蘊當作有樂的不是佛陀,而是有垢眾生。
而「以」是不是解釋成以為、認為,你可以查查字典、看看上下文義就知道了。巴利經文只能當作參考,畢竟雜阿含經梵文本原來是如何以經不可考。
請問版主:如果五蘊一向是苦,那麼,有情無論投生於何地,哪怕是天界,這五蘊還是會如同在地獄一般,一刻不停的生起劇烈的痛苦,一刹那也不能休息。事實如此嗎?
聖典裏講,五蘊也是有甘味的,而不只是過患、患難,並要求弟子們如實了知五蘊、五蘊的集起、滅沒、甘味、患難、出離。
當然,對五蘊的甘味應當有正確的理解,打個比方說,這個甘味如同在一瓶毒藥裏放入的蜂蜜。
但是,我們應該全面、正確的理解聖典,而不應該機械、激進、片面的理解苦聖諦,說什麼五蘊一向是苦。這種說法明顯的不符合事實。這種見解也無法導向解脫,因為不能如實知見五蘊的甘味。
經文說“若色一向是苦、非樂、非隨樂、非樂長養、離樂者,衆生不應因此而生樂著。”而事實上眾生確實因色而生樂著,這明顯的表達了佛陀否定“色一向是苦”的觀點,還不夠明顯嗎?
聖典裏講,五蘊也是有甘味的,而不只是過患、患難,並要求弟子們如實了知五蘊、五蘊的集起、滅沒、甘味、患難、出離。
當然,對五蘊的甘味應當有正確的理解,打個比方說,這個甘味如同在一瓶毒藥裏放入的蜂蜜。
但是,我們應該全面、正確的理解聖典,而不應該機械、激進、片面的理解苦聖諦,說什麼五蘊一向是苦。這種說法明顯的不符合事實。這種見解也無法導向解脫,因為不能如實知見五蘊的甘味。
經文說“若色一向是苦、非樂、非隨樂、非樂長養、離樂者,衆生不應因此而生樂著。”而事實上眾生確實因色而生樂著,這明顯的表達了佛陀否定“色一向是苦”的觀點,還不夠明顯嗎?
http://blog.sina.com.cn/u/1501252922
我的博客,歡迎指導。
我的博客,歡迎指導。