請問:如何是“隨喜”?
Re: 請問:如何是“隨喜”?
譬如,知道別人有好事發生,或做了什麼慈善的事,如捐款、救人…等等,聽到別人做了好事或有好事發生,便跟著「心生歡喜」,這就是「隨喜」。potato 寫:請問:如何是“隨喜”?
經典上,常有「佛陀」講法之後,聽者就跟著「隨喜讚嘆」一番…。因為,聽眾覺得「佛陀」講的是「善法」,聽了之後,心裏跟著「心生歡喜」,也就「隨喜讚嘆」一番:「sado!saso!(善哉!善哉!)」
「隨喜」除了「口頭讚嘆」,也有「行動支持」效法學習,大概是後世發展,譬如,聽到別人捐了一百,也就「隨喜」捐個五十。
「隨喜」的心態與觀念,可以避免「聽者」對於別人做的善行或發生的喜事,產生不良的心念與批評。個人覺得「隨喜」值得推廣。
這裏分成兩段劇情,第一段劇情是「那拘羅長者」去拜訪「佛陀」,「佛陀」見他年紀大,還樂於親近出家人,願意聽出家人說法,就略說教法:「長者,若因年紀老邁而常為身體所苦,應當學習不因身體而苦。」potato 寫:《雜阿含》107經:那拘羅長者聞佛所說。歡喜隨喜。禮佛而去。……。爾時。那拘羅長者聞尊者舍利弗所說。歡喜隨喜。作禮而去。
再請問:《雜》107經,那拘羅長者聽聞說法,心生歡喜。但這裡佛陀是為那拘羅長者一個人說法,那拘羅長者心生歡喜,為什麼還會“隨喜”呢?隨誰的喜呢?舍利弗尊者為那拘羅長者一個人說法,那拘羅長者心生歡喜,為什麼還會“隨喜”呢?隨誰的喜呢
長者聽了之後,就「心生歡喜、隨生喜悅」,這裏的「歡喜隨喜」,應該是一種「疊詞」形容詞。主要還是指「聽法後,心生喜悅、歡喜」之意。
但第一段劇情顯示,佛陀這次的說法極為簡略,接著就默然不語了。經過一陣沉默,經文就寫說:「那拘羅長者聞佛所說。歡喜隨喜。禮佛而去。」
第二段劇情:
「那拘羅長者」拜訪完「佛陀」後,接著再去拜訪離「佛陀」不遠處,獨自修行的「舍利弗尊者」。
兩人稍為寒暄了一下,將寒暄內容稍為改編如下:
「啊!居士臉色看起來不錯啊!有什麼好事發生嗎?」
「啊!剛剛見過佛陀,聽佛說法,覺得很高興啦!」
「那麼,佛陀跟居士說了什麼法啊?」
「佛陀說,我年紀老了,難免為身體所苦,要學著如何不受身體所苦。」
「居士怎麼不接著詢問佛陀,如何是身受苦、心也跟著受苦?如何是身受苦、心卻不會跟著受苦?」
「就是因為這樣的緣故,所以才接著來拜訪尊者,希望尊者能為我解說。」
(
這段劇情透露,原來長者只是單純聽佛說法後,心裏覺得感動而高興,其實並沒完全聽懂,也不知道如何繼續提問。佛陀會觀察學生的反應,若是發現學生不問問題,顯示學生的理解有限,就不會再繼續說法。這就是佛陀為什麼只簡單地說了一句,就不再說法的原因。
)
接著,尊者舍利弗就仔細地解說「於五蘊的集.滅.患.味.離不如實知,而取五蘊是我、是我所有,若五蘊有所遷變,跟著就心生惱苦、恐怖.障閡.顧念.憂苦.結戀,身心皆受苦。於五蘊的集.滅.患.味.離如實知,不取五蘊是我、是我所有,即便五蘊遷變,也不會因此而心生惱苦、不恐怖.不障礙.不顧念.不結戀,這就是身受苦、心不苦之理。」
舍利弗尊者解說後,那拘羅長者這次徹底聽懂了,於聽法後證得初果,盡壽皈依三寶,成為在家信徒。
最後劇情是以「爾時。那拘羅長者聞尊者舍利弗所說。歡喜隨喜。作禮而去。」作結尾。
這是隨自己先前所生起的歡喜。potato 寫:隨誰的喜呢
即聽聞佛陀說法後心生歡喜,
離開後,走在路上,一直追隨這個聽法後所生起的歡喜心。
也就是一路上都在想佛法、一路上都持續歡喜的意思。
這裡的隨喜與四無量心的隨喜,個人所認為是相同的。
我個人修隨喜有時是用來斷除瞋心,
在這裡我提供一個修隨喜的經驗給大家參考。
我家所在社區,偶有男男女女三更半夜來社區中聊天,
但他們的嬉笑聲郤苦了我這個要睡覺的人,
這時就修隨喜來平息心中所產生的瞋怒習氣,
一開始先自問自答,例如:
自問:他們為什麼這麼快樂?
自答:原來是好朋友聚在一起聊天。
接著在心中替他們感到高興,因為這樣的快樂在人生中是很難得的,
然後繼續祝福他們,願他們能好好享受這樣的快樂時光。
直到最後,他們的嬉笑聲對我而言,就變成美妙的音樂,
我不知道為什麼會這樣,但它的狀態轉變就是這樣,
而且這種音樂是一種很舒服、很輕的跳動音樂。
今天在讀莊春江先生標點,註解的雜阿含58經時,發現他有引出巴利原文(不是mudita 也不是pamojja),及菩提尊者英譯
:[歡喜、隨喜] (巴) abhinandati anumodati ,莊春江先生說直譯為[勝歡喜,隨喜],菩提尊者英譯:delighted and rejoiced
http://www.wisdomvoice.org/agama/SA/SA0058.htm
:[歡喜、隨喜] (巴) abhinandati anumodati ,莊春江先生說直譯為[勝歡喜,隨喜],菩提尊者英譯:delighted and rejoiced
http://www.wisdomvoice.org/agama/SA/SA0058.htm
sunrise 寫:這是隨自己先前所生起的歡喜。
即聽聞佛陀說法後心生歡喜,
離開後,走在路上,一直追隨這個聽法後所生起的歡喜心。
也就是一路上都在想佛法、一路上都持續歡喜的意思。
謝謝leeyc2法友的分享!“歡喜”,巴abhinandati,直譯“勝歡喜”;“勝歡喜”,即法友們時常說的“法喜”。leeyc2 寫::[歡喜、隨喜] (巴) abhinandati anumodati ,莊春江先生說直譯為[勝歡喜,隨喜],菩提尊者英譯:delighted and rejoiced
http://www.wisdomvoice.org/agama/SA/SA0058.htm
sunrise法友對“隨喜”的解釋,我覺得比較合理,“隨喜”是隨著歡喜(法喜)、持續歡喜(法喜);參見南傳《相應部》.蘊相應.天現: 時,彼諸比丘歡喜於世尊之所說,隨喜從座而起,敬禮右繞世尊,而往具壽捨利弗住處往已,與具壽捨利弗互俱交換慶慰、歡善、感銘之談話,而坐於一面。
這樣比對起來,《相應部》.蘊相應.那拘羅的翻譯是“隨喜、歡喜”,就不怎麽妥當了:時,那拘羅居士,隨喜、歡喜世尊之所說,從座而起,敬禮右繞世尊,而往具壽捨利弗之處。住已,敬禮具壽捨利弗,坐於一面。