惡業必得現世苦報嗎? 請教漢 巴 兩個譯本問題
發表於 : 2013-01-19, 11:08
中阿含11經/ 鹽喻經
「復次,有人作不善業,必受苦果現法之報。云何有人作不善業,必受苦果現法之報?謂:有一人修身、修戒、修心、修慧,壽命極長,是謂:有人作不善業,必受苦果現法之報。」
增支部3集101經/ 一鍋鹽經 莊村江先生譯文:
「比丘們!這裡,某人修習身、修習戒、修習心、修習慧,非少(德)而品格偉大,住於無量,比丘們!像這樣的人所作完全一樣的少量惡業卻被在當生中感受,而且看起來無些微(殘留),更不用說許多(殘留)。」
問題一
巴利本的這段文「少量惡業卻被在當生中感受,而且看起來無些微(殘留),更不用說許多(殘留)。」與漢譯本的經文差距甚大。
個人的理解,漢譯本的意思是:過去的惡業,因為今生修習梵行,必定招感現世的苦果,即今生必受到其惡報。
而巴利本的意思是:過去造作的那些惡業所招感的苦果,因為今生修習梵行,所以在今生受了那些惡的果報了,且是完全報盡,沒有殘留。
不知我這樣理解是否妥當?如果是這樣的話,那就又讓我產生下面這個問題了:
問題二
更疑惑的是,按巴利本的譯意是指,修習梵行會使得業果統一成熟(或說加速成熟),而在現世完整招感受到這些惡報嗎?鹽水喻不正是說可以稀釋,讓惡報淡化,或說是分期付款式的慢慢受報?若是這樣的話,為何漢譯本譯作「有人作不善業,必受苦果現法之報。」是否有不妥之處?
且巴利本的意思也是,「沒有殘留」,就是今生一次受 完這些苦果?
究竟要如何理解這段經文才好呢?
由於末學不懂巴利文,故希望先進們能指導與解釋。感恩 !
「復次,有人作不善業,必受苦果現法之報。云何有人作不善業,必受苦果現法之報?謂:有一人修身、修戒、修心、修慧,壽命極長,是謂:有人作不善業,必受苦果現法之報。」
增支部3集101經/ 一鍋鹽經 莊村江先生譯文:
「比丘們!這裡,某人修習身、修習戒、修習心、修習慧,非少(德)而品格偉大,住於無量,比丘們!像這樣的人所作完全一樣的少量惡業卻被在當生中感受,而且看起來無些微(殘留),更不用說許多(殘留)。」
問題一
巴利本的這段文「少量惡業卻被在當生中感受,而且看起來無些微(殘留),更不用說許多(殘留)。」與漢譯本的經文差距甚大。
個人的理解,漢譯本的意思是:過去的惡業,因為今生修習梵行,必定招感現世的苦果,即今生必受到其惡報。
而巴利本的意思是:過去造作的那些惡業所招感的苦果,因為今生修習梵行,所以在今生受了那些惡的果報了,且是完全報盡,沒有殘留。
不知我這樣理解是否妥當?如果是這樣的話,那就又讓我產生下面這個問題了:
問題二
更疑惑的是,按巴利本的譯意是指,修習梵行會使得業果統一成熟(或說加速成熟),而在現世完整招感受到這些惡報嗎?鹽水喻不正是說可以稀釋,讓惡報淡化,或說是分期付款式的慢慢受報?若是這樣的話,為何漢譯本譯作「有人作不善業,必受苦果現法之報。」是否有不妥之處?
且巴利本的意思也是,「沒有殘留」,就是今生一次受 完這些苦果?
究竟要如何理解這段經文才好呢?
由於末學不懂巴利文,故希望先進們能指導與解釋。感恩 !