1 頁 (共 1 頁)

對不淨修習 和身置念可能有幫助的網站

發表於 : 2010-12-16, 23:56
aacdsee
http://bodybrowser.googlelabs.com

最新的瀏覽器版本才有支援。 :roll:

發表於 : 2011-01-05, 08:48
pundarika
楼主,

建议有导师在旁指导为好。一旦修习不净观的方法有偏差就会出麻烦了。


愿快乐

發表於 : 2011-06-06, 19:48
建山明
是“身置念”,還是“身至念”啊?俺查了《巴漢詞典》(大馬比丘版,明法尊者修訂)P. 46:身至念(隨念32種身體的成分)kayagatasati。P. 151:kayagata,【形】與身體有關。P. 8:-ta pp. stem kata 已做,gata 已去。P. 82:Agata, (agacchati 的【過分】),【中】來,得,所得,歸,獲,發詣,至,還。

gata是“已去”,ga是“去”,aga是“來,至,還”(agata是“已來,已至,已還”)。爲什麽把kaya/gata/sati譯作“身至念”呢?請熟悉巴利語的法友,能否給kayagatasati“身至念”作一個解釋或定義啊?

MN119把kāyagatā sati譯作“身行念”(modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=2434&start=10)。但是,俺查了《巴漢詞典》P. 151:Kayasavkhara,【陽】身行。MA.43./II,351.:Kayasavkharati assasapassasa.(身行:入息與出息。)“身行”是另一個巴利詞:Kayasavkhara。 :o

發表於 : 2011-06-06, 21:32
Mahanama
三界智長老對 kāyagatā sati 的解釋如下(節錄自Buddhist Dictionary):

Mindfulness with regard to the body, refers sometimes(e.g. Vis. VIII, 2 )only to the contemplation on the 32 parts of the body, sometimes(e.g. M. 119)to all the various meditations comprised under the contemplation of the body.

發表於 : 2011-06-07, 11:05
建山明
俺又查了《巴漢詞典》P65:Amahaggata (a未+maha大+gata至【過】),【過】未大至。這麽說,gata有“去”的含義,又有“至”的含義?因此,kaya/gata/sati譯作“身至念”? :roll:

俺讀MN119 kāyagatā sati經,從MN119述說的內容和次第,得出對“身至念”的解釋是這樣的:從“身”修習而至于(種種成就)之 [正] 念 [法門]。這個解釋,與Mahanama法友提供的三界智長老的解釋是一樣的:“Mindfulness with regard to all the various meditations comprised under the contemplation of the body”(專注于以觀察身體 [即:于身隨觀身] 爲總攝的各種meditations [包括:于身隨觀身、四階禅定、所有明分之諸善法、此等十功德] )。
Mahanama 寫:三界智長老對 kāyagatā sati 的解釋如下(節錄自Buddhist Dictionary):

Mindfulness with regard to the body, refers sometimes(e.g. Vis. VIII, 2 )only to the contemplation on the 32 parts of the body, sometimes(e.g. M. 119)to all the various meditations comprised under the contemplation of the body.
“Mindfulness with regard to the contemplation on the 32 parts of the body”是專注于觀察32身分。按這個解釋,從字面上看不出32身分與gatā有什麽關連,爲什麽把專注地觀察32身分稱爲kāya‘gatā’sati呢?不知Vis. VIII, 2是一份什麽資料?

發表於 : 2011-06-07, 12:26
建山明
potato 寫:俺讀MN119 kāyagatā sati經,從MN119述說的內容和次第,得出對“身至念”的解釋是這樣的:從“身”修習而至于(種種成就)之 [正] 念 [法門]。這個解釋,與Mahanama法友提供的三界智長老的解釋是一樣的:“Mindfulness with regard to all the various meditations comprised under the contemplation of the body.”(專注于以觀察身體 [即:于身隨觀身] 爲總攝的各種meditations [包括:于身隨觀身、四階禅定、所有明分之諸善法、此等十功德]。)
呵忘了,要謝謝Mahanama法友提供資料!

發表於 : 2011-06-07, 17:52
leeyc2
potato 寫: “Mindfulness with regard to the contemplation on the 32 parts of the body”是專注于觀察32身分。按這個解釋,從字面上看不出32身分與gatā有什麽關連,爲什麽把專注地觀察32身分稱爲kāya‘gatā’sati呢?不知Vis. VIII, 2是一份什麽資料?
應該是清淨道論(Visuddhimagga ),第八章.第二節,標題或許就是kāyagatā sati,
覺音論師依據部分MN119經文提出了他的見解..

註.關於kāyagatā sati的問題是否能夠這樣看其軌跡:
A.雜阿含經(相應部).B.中阿含81念身經(MN119)C.中阿含98念處經(MN10.DN22):
如果想要追本溯源的話,該如何做?...當然也有人願意選擇直接接受某位論師的解釋..