第 1 頁 (共 1 頁)
《阿含經推廣團》增設《巴利語字典》提供線上南傳經文、巴利語詞
發表於 : 2009-02-22, 11:37
由 cruisemama
由莊春將居士發起的《阿含經推廣團》增設《巴利語字典》提供線上南傳經文、巴利語詞查詢。歡迎廣為運用。
南北傳對讀經文http://agama.buddson.org/SA/index.htm
巴利語字典http://agama.buddson.org/pali
如有相關建議與留言請使用《阿含經推廣團》首頁的『建議與留言』。
發表於 : 2009-02-23, 03:29
由 lkjh
多謝法友熱心的轉貼連結
發表於 : 2009-03-17, 15:29
由 建山明
http://www.awker.com/hongshi/mag/68/68-4.htm: 覺音(Buddhaghosa,五世紀中印人,巴利三藏重要注釋家)除了撰著《清淨道論》與《善見律注序》之外,亦曾翻譯四《阿含經》、論藏為巴利語,並撰作注疏。其中,長部經注疏的題名是“吉祥悅意論”(巴Sumavgalavilāsinī),中部經為“破除疑障論”(巴Papabcasūdanī),相應部經為“顯揚心義論”(巴Sāratthappakāsini),增支部經為“滿足希求論”(巴Manorathapurani)。從這些書名,也反映出“四阿含”- - 四部的特色。
請問:“翻譯四《阿含經》、論藏為巴利語”,這句話是怎麽回事,難道說記錄四部經典的語言,還有比巴利語更早期的某種語言?
發表於 : 2009-03-18, 09:03
由 suibiliau
potato 寫:請問:“翻譯四《阿含經》、論藏為巴利語”,這句話是怎麽回事,難道說記錄四部經典的語言,還有比巴利語更早期的某種語言?
下面這段文字或許可以說明這個問題:
「印順法師以及日本學者的刊定多是依據南傳巴厘文三藏中的相應部,認為相應部的品誦次序也基本上對應了北傳雜阿含經的品誦次序。雖然BC43-29瑪他列就曾抄寫聖典「三藏」,並完成巴厘語聖典,但西元5世紀,摩揭陀國三藏法師覺音來到斯裏蘭卡,重新用僧伽羅文字整理編寫的巴厘文三藏,這才是現在流行的巴厘語佛典的原型 (髻智比丘,釋迦牟尼傳)。」
(文章原始出處及作者資訊及聲明:
版權聲明:轉載時請以超鏈結形式標明文章原始出處和作者資訊及本聲明
http://ttl.blogbus.com/logs/29416623.html )
Re: 《阿含經推廣團》增設《巴利語字典》提供線上南傳經文、巴利
發表於 : 2009-06-19, 23:39
由 aacdsee
cruisemama 寫:由莊春將居士發起的《阿含經推廣團》增設《巴利語字典》提供線上南傳經文、巴利語詞查詢。歡迎廣為運用。
南北傳對讀經文http://agama.buddson.org/SA/index.htm
巴利語字典http://agama.buddson.org/pali
如有相關建議與留言請使用《阿含經推廣團》首頁的『建議與留言』。
好棒喔~不過南北傳重複的經文有沒有錯誤的可能呢?
像彌勒好像兩邊都有提到,可是也有前輩指出該經文的不合理之處...。