那麽我就按照自己的思路來說一說我對此經的理解,以便對自己的關于“四禅”的體系做一個小結吧。
從上面的1)和2)倆點,可以看出:
在練習身念處時,一般來說,行者在“就身來念身”時,沒有什麽大問題,直接就可以正念正知、離(欲等)生喜樂(ardent, fully aware, mindful — leading away the unhappiness that comes from wanting the things of the world.)
但是,不是每一個人都是這樣的。另外的一些人可能因爲身、心的一些問題,在就身來念身時,不能升起“喜、樂”感(a bodily object arises, or bodily distress, or mental sluggishness, that scatters his mind outward.)
他就應該先停止“就身來念身”而改成“念住于某個令他適宜、喜愛的像(畫面)”。這樣一來,他才能産生喜、樂。(Then the monk should direct his mind to some satisfactory image. When the mind is directed to some satisfactory image, happiness is born.)
那麽,
A)這種“念住于某個令他適宜、喜愛的像(畫面)”在練習身念處時,一般來說,不是必要的過程,它只適用于某些身、心有一些小問題的人當中。用這篇經文的英譯者Andrew Olendzki的話說,就是:“這只是一種權宜之計”。(a short term strategy for the practical disarming of the mind's defense mechanisms)
B)這種“權宜之計”所被采用的像(畫面)(image)最有可能是什麽呢?轉訴這篇經文的英譯者Andrew Olendzki的話說:Buddhaghosa(一個注述者The commentator)認爲--最好是佛陀。(見http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn4 ... .olen.html)
這使我想到,這可能就是“念佛、念僧、念戒”的來源。還有,
A)上面說的“某些身、心有一些小問題的人”的問題是:身體困苦,精神萎靡不振(bodily distress, or mental sluggishness),另外,我想還有另一種人,這裏沒有提到,他們也是“身、心有一些小問題的人”。
B)另外這部分人的問題是世俗的愛欲太重,同樣地,很不容易“離(欲等)生喜、樂”(leading away the unhappiness that comes from wanting the things of the world.)
C)他們也應該用一個“權宜之計”,只是這次所采用的像(畫面)(image)最好是“死屍”或和“死屍”一類的東西--墓圓。這不就是“不淨觀”、“念死”和“觀墓園九相”嗎?
D)過去,我一直不理解,在《大念住經》中,說到念身時,爲什麽“觀呼吸、觀姿勢、觀無常、觀不淨、四大分離觀、觀墓園九相”會放在一起。原來佛在講到念身時,是說過這種觀法的。只是後人將它們的次序搞亂了。記得當時討論時,我差一點兒主張將“觀不淨和觀墓園九相”排除掉。(見http://www.oba.org.tw/modules.php?name=Forums& ... c&start=20)
那麽,可不可以說,這有可能就是“不淨觀”、“念死”和“觀墓園九相”的來源。
如果是這樣,那麽,我從這次討論中也算是學到了一個重要的東西。
![Laughing :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)