“佛告阿難。於貪欲心不樂.解脫。恚.癡心不樂.解脫。是名勝止息.奇特止息.上止息.無上止息。
諸餘止息無過上者。”
仔細閱讀這段經文,其中的涵義的確值得再三玩味。
佛說 :
貪欲心、恚心、癡心的止息是勝止息.奇特止息.上止息.無上止息。並且一再強調:沒有任何其它的止息超過它(諸餘止息無過上者)。這使我想到:這就是
終點----Nirbana.在這個終點,沒有提到“五蘊止息”,
即使有“五蘊止息”,也不會超過它。
再來看Iti 37經:
"There is, bhikkhus, a not-born, a not-brought-to-being, a not-made, a not-conditioned. If, bhikkhus, there were no not-born, not-brought-to-being, not-made, not-conditioned, no escape would be discerned from what is born, brought-to-being, made, conditioned. But since there is a not-born, a not-brought-to-being, a not-made, a not-conditioned, therefore an escape is discerned from what is born, brought-to-being, made, conditioned."
The born, come-to-be, produced,
The made, the conditioned, the transient,
Conjoined with decay and death,
A nest of disease, perishable,
Sprung from nutriment and craving's cord —
That is not fit to take delight in.
The escape from that, the peaceful,
Beyond reasoning, everlasting,
The not-born, the unproduced,
The sorrowless state that is void of stain,
The cessation of states linked to suffering,
The stilling of the conditioned — bliss.
這裏所說的Nirbana----“not-born不生, a not-brought-to-being不有, a not-made不造, a not-conditioned無為”當中的“不生、不有、不造、無為”所指的也應該就是“貪欲心、恚心、癡心(
造做)(而不是指
任何其它)的止息”吧?
![Rolling Eyes :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)