無我—一個流傳逾2500年的古老迷思 (1)
「無我」無疑地,已經成為今日南北傳乃至原始佛教最大的共識了!無論長老比丘、大師和尚乃至居士大德,都在講經說法的時候,滔滔不絕地演繹這個議題,彷彿「無我」已經成為佛教的核心教導。近代學術論著中也不乏論述「無我」的主題。例如:
(1) 1939年,泰國上座部的佛使尊者寫成《無我》一文,最初刊行於《佛教雜誌》中,後被收錄在《佛使尊者長篇著作集》裡,重新印行。1997年由香光書鄉出版中譯本。
(2) 1978年,台灣大乘文化出版霍韜晦著《原始佛教「無我」觀念的探討》
(3) 1980/09,中國佛教社出版楊郁文、郭曇昕著《以阿含經為主之無我論的研究》
(4) 1988/10,中華佛學研究所出版楊郁文所著《以四部阿含經為主綜論原始佛教之我與無我》…等等。其中尤以佛使比丘和楊郁文老師的著作,更是被當代佛教徒奉為圭臬的必修教材。
不過,上述各篇皇皇巨著也只是片面之語而已,我們不宜忽略不同的論述,例如:
(1) 1970年代,精通梵、巴語的東京大學名譽教授中村元,在其著作《自我と無我:インド思想と仏教の根本問題(自我與無我:印度思想與佛教的根本問題)》裡提到:「在原始佛教聖典的古層中,找不到提倡『無我』或『自我不存在』等旨趣的特別術語或文句。」(P.56頁)他在論述裡確認了原始佛教聖典裡的巴利語原義是「非我」而不是「無我」。同時他也以巴利語的詞性說明了漢譯「諸法無我」事實上也應漢譯為「諸法非我」才是正確的。
(2) 1989年,曾銀湖開始在《史念原始佛法》一書裡,以及往後出版的「法鏡室系列叢書」裡,都一再地引述《雜阿含經》裡的「無常、苦、非我」。他認為「非我」才是原始佛教的真實用語。
(3) 1999年,當代英譯巴利《相應部》的權威,美籍哲學博士比丘—菩提尊者,毫無懸念地將巴利語”Anatta”直譯成”non-self(非我)”,沒有其他意涵,諸如:”without self” “no-self” “selfless”…的其他註解或但書。
(4) 1999年,美籍泰僧譚尼沙羅尊者則在他的著作《the wings to awakening(覺醒之翼)》裡,也直接將巴利語”Anatta”譯成”not-self(非我)”。
(5) 2016年,譚尼沙羅尊者的在家弟子—台裔美籍的朱倍賢教授在「林居禪園」特別以中文發表了《非我》的專論,除了釐清「無我」與「非我」的差異之外,還詳細說明了「非我」與大乘空義的差異,乃至龍樹《中論》與八不的誤謬之處。詳見:
https://4ariyasacc2.wordpress.com/....../%e9%9d....../......
上述關於「無我」與「非我」,呈現了兩種截然不同的論述,不知您能否辨識其差異並判斷其真偽?
如果您還是猶疑不定,且讓我們再來檢視一下原始聖典漢譯《雜阿含經》和《相應部》上的經文是怎麼翻譯的?
(1)譯出「無我」的經文計有:33,34,58,64,76,110,202,262,270,273,276,575,961,972,982,984,985,1034經等,總共約18經。
(2) 譯為「非我」的經文計有:第1,2,7,8,9,10,11……1265,1266經等,總共約100經。
(3) 至於巴利漢譯的《相應部》則是現代人對照漢譯《雜阿含經》完成的,也有相似的譯文差異存在,事實上南傳教區對《相應部》的詮釋,本來就以「無我」更為普遍。
各位讀者!同一部《雜阿含經》裡為何有這麼截然不同的譯文?這實在不足為奇,其實公元435年,求那跋陀羅大師應劉宋之邀來到健康(南京)翻譯《雜阿含經》時,主要的漢譯初稿是由當時的名僧慧觀、慧嚴所領導的大型譯經團所分工完成的,若完稿後未能進行差異比對、修正、統一,那麼譯文縱有明顯的差異或矛盾,那自然也是無法避免的。
各位讀者!當您讀過南北傳的原始聖典之後,不知是否仍然猶疑不決?您覺得是否可以直接就用經文的篇數來進行表決?「無我篇:非我篇=18經:100經」所以直接判定「非我」完勝?如果覺得不能這麼輕率判定,但還是無法說出個所以然來,請不要氣餒!因為「一本《雜阿含經》或《相應部》各自翻譯、解讀」本來就是千古以來存在的事實,這也道盡了法滅之後,歷代僧團、信徒、學者與讀者的無奈。其實,說來各位難以相信,自佛陀的時代起,這是早已存在僧團裡,一個持續長達2500年的千古迷思!
各位讀者!正邪難辨,慧命關天!俗話說「失之毫釐,謬以千里」;同樣的「無我、非我,一字之差,智愚立判。」作為一個有心探索真相的佛教徒,您是否願意利用中秋佳節,模仿僧伽的禪修模式,採取「獨一靜處,專精思維,不放逸住」的行動,認真地探索一下「無我」與「非我」的真相?祝大家中秋快樂,開經見法!
附記:如有興趣進一步探索、討論,歡迎點閱本人fb上的留言區。
https://www.facebook.com/profile.php?id=100007711057753
圖片說明:佛使比丘的著作《無我》,香光書鄉有中譯本。

- 611SqsOZnhL._SX352_BO1,204,203,200_.jpg (51.9 KiB) 已瀏覽 6980 次