有 1 筆資料符合您搜尋的條件
- 2013-05-10, 00:01
- 版面: 原始佛法討論區
- 主題: 巴利文與漢譯文言文 + 當下證果
- 回覆: 4
- 觀看: 8272
巴利文與漢譯文言文 + 當下證果
請教各位前輩 當時佛陀的時代用巴利語來傳道 巴利語是一種白話文還是很難懂的語言呢?? 據說它是古印度的一個地方的方言 應該不是難懂得語言?? 我記得佛陀不許用官方的梵語來宣傳, 其真正的原因是為何呢?? 我的想法是 如果當初佛陀用的是當地誰都聽得懂的語言來傳道 想必當時為何能有不少 "當下證果" 的聖者 如果現在的巴利文佛典,能直接翻譯成白話文 而不用難懂的文言文,應該能更讓人易懂接受 只是,現在市面上有巴利文直譯的白話文佛典嗎?? 或者說,佛典就一定必須是文言文才算是佛典?? 若是,是否違背當初佛陀要各自使用自己的語言來傳道? (佛陀應該幾乎不用官方梵語來說法,為何大乘經典都是梵文漢譯?) ...