為何帕奧禪法是有問題的觀想禪法(個人體會,理性探討)

以原始佛法之中的一個概念、或一個命題開設一個主題進行討論
bv4pr
文章: 52
註冊時間: 2017-09-12, 12:07

Re: 為何帕奧禪法是有問題的觀想禪法(個人體會,理性探討)

文章 bv4pr » 2018-11-01, 12:40

但是,现在南傳 (漢语系) 教导呼吸念,是以"在面前建立念" (或譯 "繫念面前") 這句經文,作為繫念鼻端、意守人中的經文依据。
而且依據巴利文,這句話的翻譯是「建立起面前的正念後」,而不是繫念鼻端。

善觀
文章: 107
註冊時間: 2018-08-26, 13:34

Re:

文章 善觀 » 2018-11-01, 12:59

建山明 寫:
2018-11-01, 11:50
我説: "依《雜,相應》两傳經文是不能對這种練習法作肯定或否定的"。

你提供的是律论的论述。

话没説到一起。
如果證據範圍只能雑和相應,那結果就是既不能證明也不能反對,等於毫無意義。

所以,在沒有更可靠的經典的情況下,用早期的增一和律論來作爲證據當然是可以的。

這樣纔有助于實際修行的開展。

而增一和律論並非中國僞造,所以說那是受到中國道家的影響顯然是不能成立的。

善觀
文章: 107
註冊時間: 2018-08-26, 13:34

Re: 為何帕奧禪法是有問題的觀想禪法(個人體會,理性探討)

文章 善觀 » 2018-11-01, 13:02

bv4pr 寫:
2018-11-01, 12:40
而且依據巴利文,這句話的翻譯是「建立起面前的正念後」,而不是繫念鼻端。
這個翻譯是不是正確,是不是比增一還要次一點?

現在的人,寧願相信現代語的翻譯,也不相信古人的翻譯,難道古人比現代人的翻譯水平還差麽?

頭像
建山明
文章: 1082
註冊時間: 2005-04-15, 08:00

文章 建山明 » 2018-11-01, 15:48

善觀 寫:
2018-11-01, 12:59
如果證據範圍只能雑和相應,那結果就是既不能證明也不能反對,等於毫無意義。
andy75法友說: ".......……。
不知雜阿含經或相應部有那幾篇章有講解的。"

我循着他的提問,所以回答: "修安般呼吸念時,繫念鼻端、意守人中,依《雜,相應》两傳經文是不能對這种練習法作肯定或否定的,……"

我没有"证据範圍只能限于《雑,相應》"的意思。(我個人倾向于從 巴利漢譯四部 寻找經文证据。)

頭像
建山明
文章: 1082
註冊時間: 2005-04-15, 08:00

文章 建山明 » 2018-11-01, 17:05

bv4pr 寫:
2018-11-01, 12:40
而且依據巴利文,這句話的翻譯是「建立起面前的正念後」,而不是繫念鼻端。
是的,這是莊老師譯的,"……後" (have done),他把時态也譯出来了。

在"莊春江工作站"网页上,以"建立起面前"為關键词 搜索四部經文,我們会發现,搜到的是与 [靜坐] 有關的經文,而非只是 靜坐修呼吸 的經文! !

善觀
文章: 107
註冊時間: 2018-08-26, 13:34

Re:

文章 善觀 » 2018-11-01, 17:13

建山明 寫:
2018-11-01, 17:05
是的,這是莊老師譯的,"……後" (have done),他把時态也譯出来了。

在"莊春江工作站"网页上,以"建立起面前"為關键词 搜索四部經文,我們会發现,搜到的是与 [靜坐] 有關的經文,而非只是 靜坐修呼吸 的經文! !
我查了一下,凡是說繫念在前的,可能和呼吸沒關係。但說擊念面前的,都與呼吸有關係。

不知道“繫念在前”和“擊念面前”在巴利文上是不是一樣的。

bv4pr
文章: 52
註冊時間: 2017-09-12, 12:07

Re: 為何帕奧禪法是有問題的觀想禪法(個人體會,理性探討)

文章 bv4pr » 2018-11-01, 18:13

現在的人,寧願相信現代語的翻譯,也不相信古人的翻譯,難道古人比現代人的翻譯水平還差麽?
不是這樣說的,古人有的翻譯有時很棒,譬如:「相在」,此詞現代人翻譯為「我的真我」,也很好,真正的問題是有好幾個原因,如古文用詞是當時的流行語,或用的是創新詞,或原文翻譯錯誤(這很多),或解讀錯誤,或不同詞來描述同一件事,像「受」一字,又會被翻譯成「覺」或「痛」,「無想」又被翻譯成「無相」等等等,舉例不完,我們自學,能完整依靠原文的是巴利文,至於梵文原文(其實不一定是梵文),只有殘本,這些在文獻學上所發現的種種翻譯問題,能幫助我們釐清真正的原意,在此基礎之下,再用白話來翻譯,更是正確與清楚,也利於讓更多人理解。

bv4pr
文章: 52
註冊時間: 2017-09-12, 12:07

Re: 為何帕奧禪法是有問題的觀想禪法(個人體會,理性探討)

文章 bv4pr » 2018-11-01, 18:24

我個人倾向于從 巴利漢譯四部 寻找經文证据
確實要這樣,我們應當要依經,不依論,經所沒提的,有一天,成長了,就會知道為何不提,譬如經不會對六入處分名色法,以故,法友屬性為經師,至於其他,十之八九點九都屬論師,以論解經,而身為經師,歷史已定,會消失於洪流。

善觀
文章: 107
註冊時間: 2018-08-26, 13:34

Re: 為何帕奧禪法是有問題的觀想禪法(個人體會,理性探討)

文章 善觀 » 2018-11-01, 18:50

bv4pr 寫:
2018-11-01, 18:13
不是這樣說的,古人有的翻譯有時很棒,譬如:「相在」,此詞現代人翻譯為「我的真我」,也很好,真正的問題是有好幾個原因,如古文用詞是當時的流行語,或用的是創新詞,或原文翻譯錯誤(這很多),或解讀錯誤,或不同詞來描述同一件事,像「受」一字,又會被翻譯成「覺」或「痛」,「無想」又被翻譯成「無相」等等等,舉例不完,我們自學,能完整依靠原文的是巴利文,至於梵文原文(其實不一定是梵文),只有殘本,這些在文獻學上所發現的種種翻譯問題,能幫助我們釐清真正的原意,在此基礎之下,再用白話來翻譯,更是正確與清楚,也利於讓更多人理解。
不是說現代的翻譯一定不行,但很多是翻譯的很不好的。所以如果古代的翻譯沒什麽問題,就不要隨便去改動它。

善觀
文章: 107
註冊時間: 2018-08-26, 13:34

Re: 為何帕奧禪法是有問題的觀想禪法(個人體會,理性探討)

文章 善觀 » 2018-11-01, 18:53

bv4pr 寫:
2018-11-01, 18:24
確實要這樣,我們應當要依經,不依論,經所沒提的,有一天,成長了,就會知道為何不提,譬如經不會對六入處分名色法,以故,法友屬性為經師,至於其他,十之八九點九都屬論師,以論解經,而身為經師,歷史已定,會消失於洪流。
名色和六入處都是十二因緣中的一個緣法。

另外,如果經沒提的你又理解不了,那麽這個經又有何用?

主題已鎖定