第 8 頁 (共 8 頁)
發表於 : 2013-11-07, 14:51
由 Dogbert
serendipity 寫:SN. 40.9
[The Ven. Moggallaana has described how, with the aid of the Buddha, he has passed through all the jhaanas right up to the "sphere of neither-perception-nor-non-perception."]
眼耳鼻舌身意 能誑人。欺詐不真
因此佛的境界 不可能是由欺詐不真的眼耳鼻舌身意所構築成
所以佛經才說另外存在著一種『非感官所能覺知』的境界
這種境界 就是十二因緣滅,五陰滅後的境界。稱為法身境界
這一切都是阿含經講的。不是我做夢編出來的
所以我再回到你之前的帖子,佛陀尚未成佛前就已經證得了「非想非非想定」,知道這一點就很清楚,你的阿含經不知道讀到哪去了。
發表於 : 2013-11-07, 15:20
由 serendipity
Dogbert 寫:這種境界 就是十二因緣滅,五陰滅後的境界。稱為法身境界
上面這句是你從那篇經文得來的結論,你若是可以在經典中找出兩者的關聯,那就是新聞了。別的主題鬧笑話,無力反駁,接著又到另一個主題繼續。同樣一句經文,突然又變成「法身境界」的證明了。
你打算要像前一個主題一樣,大樓蓋了十層還提不出證明,最後被刪聞嗎?
相應部40相應9經 所講的是[無相境界]
《雜阿含經 卷第十 (272)》
云何究竟滅盡。
於四念處繋心住無相三昧。修習多修習。惡不善法。從是而滅。無餘永盡。
[無相]是[究竟滅盡]的境界
當然
無五陰,
無十二因緣有支
發表於 : 2013-11-07, 15:24
由 serendipity
Dogbert 寫:serendipity 寫:SN. 40.9
[The Ven. Moggallaana has described how, with the aid of the Buddha, he has passed through all the jhaanas right up to the "sphere of neither-perception-nor-non-perception."]
眼耳鼻舌身意 能誑人。欺詐不真
因此佛的境界 不可能是由欺詐不真的眼耳鼻舌身意所構築成
所以佛經才說另外存在著一種『非感官所能覺知』的境界
這種境界 就是十二因緣滅,五陰滅後的境界。稱為法身境界
這一切都是阿含經講的。不是我做夢編出來的
所以我再回到你之前的帖子,佛陀尚未成佛前就已經證得了「非想非非想定」,知道這一點就很清楚,你的阿含經不知道讀到哪去了。
相應部40相應9經 所講的是[無相境界]
無相,是佛的境界。不是
非想非非想的境界
前文《雜阿含經》已經有講
發表於 : 2013-11-07, 17:05
由 Dogbert
The Ven. Moggallaana has described how, with the aid of the Buddha, he has passed through all the jhaanas right up to the "sphere of neither-perception-nor-non-perception."
上面的"sphere of neither-perception-nor-non-perception."指的就是"非想非非想定",跟你的結論一點關係都沒有。
你如果錯了就承認,不要把焦點"sphere of neither-perception-nor-non-perception."這句經文,轉換成「整篇經文」去了,更何況經文也沒你說的意思。
在第二個主題,大樓蓋了8層,你還是拿不出任何經典證明你的說法,不知道你這次打算要蓋幾層?
發表於 : 2013-11-08, 05:40
由 serendipity
Dogbert 寫:The Ven. Moggallaana has described how, with the aid of the Buddha, he has passed through all the jhaanas right up to the "sphere of neither-perception-nor-non-perception."
上面的"sphere of neither-perception-nor-non-perception."指的就是"非想非非想定",跟你的結論一點關係都沒有。
你如果錯了就承認,不要把焦點"sphere of neither-perception-nor-non-perception."這句經文,轉換成「整篇經文」去了,更何況經文也沒你說的意思。
[passed through all the jhaanas right up to the sphere....]
請你把句子看清楚
他說,
超越所有禪定(
all the jhaanas)一路上到 the sphere of .....
已經超越所有禪定(色.無色界定),所以絕不可能還在「非想非非想」
發表於 : 2013-11-08, 10:21
由 Dogbert
all the jhaanas 指的是色界四個禪那,right up to the sphere of neither-perception-nor-non-perception. 是說直到非想非非想定,簡單說就是證得了四禪八定。
經典沒說的東西,不要自己亂加,亂跟其他無關的東西畫上等號。連基礎佛法名詞都搞不懂還要蓋大樓?要不要先回去充實自己一下?
發表於 : 2013-11-08, 10:48
由 serendipity
Dogbert 寫:all the jhaanas 指的是色界四個禪那,right up to the sphere of neither-perception-nor-non-perception. 是說直到非想非非想定,簡單說就是證得了四禪八定。
四色界禪的巴利文是 (rupa-jhaana)、
四無色界禪的巴利文是(arupa-jhaana)
本句中的英文只單獨使用
jhaanas, 這表示含蓋 色界和無色界定
發表於 : 2013-11-08, 12:58
由 Mahanama
serendipity 寫:四色界禪的巴利文是 (rupa-jhaana)、
四無色界禪的巴利文是(arupa-jhaana)
本句中的英文只單獨使用 jhaanas, 這表示含蓋 色界和無色界定
請注意經文的前後文及英文冠詞