1 頁 (共 7 頁)

我於雜阿含經找到大乘法是正法的證據,請各位共研?

發表於 : 2008-11-25, 15:06
hichin
   (七六九) 如是我聞。 一時。佛住舍衛國祇樹給
孤獨園。爾時。尊者阿難晨朝著衣持缽。入舍
衛城乞食。 時。有生聞婆羅門乘白馬車。眾
多年少翼從。白馬.白車.白控.白鞭。頭著白
帽.白傘蓋。手執白拂。著白衣服.白瓔珞。白
香塗身。翼從皆白。出舍衛城。欲至林中教
授讀誦。眾人見之咸言。善乘。善乘。謂婆羅
門乘。 時。尊者阿難見婆羅門眷屬.眾具一切
皆白。見已。入城乞食。還精舍。舉衣缽。洗足
已。往詣佛所。稽首禮足。退坐一面。白佛言。
世尊。今日晨朝著衣持缽。入舍衛城乞食。
見生聞婆羅門乘白馬車。眷屬.眾具一切
皆白。眾人唱言。善乘。善乘。謂婆羅門乘。云何。
世尊。於正法.律。為是世人乘。為是婆羅門
乘。 佛告阿難。是世人乘。非我法.律婆羅門
乘也。阿難。我正法.律乘.天乘.婆羅門乘.大乘。
能調伏煩惱軍者。諦聽。善思。當為汝說。阿
難。何等為正法.律乘.天乘.婆羅門乘.大乘。能
調伏煩惱軍者。謂八正道。正見。乃至正定。
阿難。是名正法.律乘.天乘.梵乘.大乘。能調
伏煩惱軍者。 爾時。世尊即說偈言。
 信戒為法軛  慚愧為長縻
 正念善護持  以為善御者
 捨三昧為轅  智慧精進輪
 無著忍辱鎧  安隱如法行
 直進不退還  永之無憂處
 智士乘戰車  摧伏無智怨
何等為正法.律乘.天乘.婆羅門乘.大乘

發表於 : 2008-11-25, 17:21
rostov
您漏了一句,最後一句。

能調伏煩惱軍者。謂八正道。正見。乃至正定。

發表於 : 2008-11-25, 17:29
hichin
是否證明佛世時就有:律乘.天乘.梵乘.大乘。的存在了

發表於 : 2008-11-25, 17:56
rostov
請法友去看看內覺禪林"相應菩提道次第",了解一下經典結集過程。
再對照相應部經典,了解正確的"wording"。

結論,翻譯問題。解讀問題。

再者,此篇內容正好探討外相的莊嚴無用,是世間法。
正法,是和八正道相應的。才是律車子.天車子.婆羅門車子.大車子。

發表於 : 2008-11-25, 20:19
peacecila
最好要自己花點時間瞭解內容,不要什麼都扯在一起。

譬如,「佛陀、阿羅漢、涅槃、解脫…」這些名詞,都是當時的印度不少宗教內皆有運用的名詞。--請自行翻閱「印度佛教史」。

重點是「內容」,而不是那些為了「表達」內容所使用的「名詞」。

寫下「藥方」是為了教人去抓藥、吃藥,而不是用來「唸藥方」。

「只抓名詞,不看內容。」--老實說,我們這裏已經很久沒有發生這種事了

發表於 : 2008-11-25, 20:33
leeyc2
1.2.3指的都是八正道,重點在八正道...另外補充一下:

1婆羅門乘.天乘,(巴)brahmayana,英(the divine vehicle)
2 (正)"法"乘? ,(巴)dhammayana ,英(the vehicle of Dhamma)

3大乘 >>在SN45:4經中沒有出現所猜測的mahayana而是
(巴)anuttara-sangamavijaya,英(the unsurpassed victory in battle)

註1:英譯是菩提尊者相應部SN45:4 p1526的譯文

發表於 : 2008-11-25, 20:54
peacecila
leeyc2:
英(the unsurpassed victory in battle)


中譯應該是:「最上勝」或「最上乘」。
現代白話譯文就是:「超級大勝利」。 :oops:

發表於 : 2008-11-25, 21:02
leeyc2
對!我就是說雜含769經[大乘]的翻譯事實上是有問題啦!

發表於 : 2008-11-25, 21:03
Mahanama
無視於佛教來自印度這個事實,一昧的按照漢文依文解義,很容易陷於迷陣,有時還會鬧出笑話;以前就有網友把佛典中的『法律』和現代生活用語的『法律』等同起來,再根據「法律之前,人人平等」,而推論出佛教是民主的宗教。 :lol:

發表於 : 2008-11-25, 21:38
boy650623
@@!
海清
跟我當時一樣
在幫大乘找合理性

其實不需要
只要
抓住重點

佛陀所教導的
就只有苦和苦的止息而已!!~

所以剛接觸原始佛教
會有一種
很直接的感覺
就是不拐彎抹角

而且可以親證
不用先信受,而是可以檢驗佛陀的教法
這要說來話長了!!~

大乘或世界其他宗教
所說的或許很玄,很妙
玄之又玄
但會有自我催眠的感覺
就是背離正觀,脫離現實~~~~苦!!~