相應部SN12-66經對雜阿含291經中「世間所念諦正[端正]之色」下的定義

本專區以《雜阿含經》與《相應部》經文內容的比較研究為主
頭像
aller
文章: 248
註冊時間: 2013-03-05, 08:00

相應部SN12-66經對雜阿含291經中「世間所念諦正[端正]之色」下的定義

文章 aller » 2016-01-18, 16:39

●「意是在世間中可愛的、令人滿意的色」?

相應部SN12-66經對雜阿含291經中「世間所念諦正[端正]之色」下的定義

相應部SN12-66經是這樣寫的:
.............................................
而,什麼是在世間中可愛的、令人滿意的色呢?
  眼是在世間中可愛的、令人滿意的色,這渴愛當生起時,在這裡生起,當安住時,在這裡安住;耳是在世間中可愛的、令人滿意的色,……(中略)鼻是在世間中可愛的、令人滿意的色,……舌是在世間中可愛的、令人滿意的色,……身是在世間中可愛的、令人滿意的色,……意是在世間中可愛的、令人滿意的色,這渴愛當生起時,在這裡生起,當安住時,在這裡安住。─(節錄自莊春江工作站)
..............................................

請注意「意是在世間中可愛的、令人滿意的色」這段話!

不知諸位怎麼說?

頭像
upasaka
文章: 545
註冊時間: 2004-09-19, 08:00

Re: 相應部SN12-66經對雜阿含291經中「世間所念諦正[端正]之色」下的定義

文章 upasaka » 2016-02-03, 17:31

aller 寫: 請注意「意是在世間中可愛的、令人滿意的色」這段話!
有什麼要特別注意的?
May All Beings Be Happy

頭像
freshman
文章: 2206
註冊時間: 2006-01-08, 08:00

Re: 相應部SN12-66經對雜阿含291經中「世間所念諦正[端正]之色」下的定義

文章 freshman » 2016-02-06, 22:45

upasaka 寫:
aller 寫: 請注意「意是在世間中可愛的、令人滿意的色」這段話!
有什麼要特別注意的?
我猜測,他的意思是,這裏可以說明,意根是色法。

頭像
建山明
文章: 1028
註冊時間: 2005-04-15, 08:00

文章 建山明 » 2017-01-03, 16:24

aller 寫:請注意「意是在世間中可愛的、令人滿意的色」這段話!

不知諸位怎麼說?
請看這里:http://bbs.sutta.org/thread-9636-1-1.html

8#- 41#的討論。

頭像
建山明
文章: 1028
註冊時間: 2005-04-15, 08:00

文章 建山明 » 2017-02-23, 09:56

potato 寫:請看這里:http://bbs.sutta.org/thread-9636-1-1.html

8#- 41#的討論。
還有《增支部. 3.25經》的經文用語,是一個明顯的例子,Vajirūpama 是“像金剛那樣”,不是“像金剛色”,vajirūpamacitto 是“心像金剛一樣”,不是“心像金剛色”。

AN. 3.25/ Vajirūpamasuttaṃ:“Tayome bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ . Katame tayo? Arukūpamacitto puggalo, vijjūpamacitto puggalo, vajirūpamacitto puggalo.

http://agama.buddhason.org/AN/AN0448.htm

頭像
建山明
文章: 1028
註冊時間: 2005-04-15, 08:00

文章 建山明 » 2017-03-01, 16:32

potato 寫:還有《增支部. 3.25經》的經文用語,是一個明顯的例子,Vajirūpama 是“像金剛那樣”,不是“像金剛色”,vajirūpamacitto 是“心像金剛一樣”,不是“心像金剛色”。

AN. 3.25/ Vajirūpamasuttaṃ:“Tayome bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ . Katame tayo? Arukūpamacitto puggalo, vijjūpamacitto puggalo, vajirūpamacitto puggalo.
讀巴利語讀錯了,改正:復合詞 vajirūpama,拆開是 vajira +ūpama,vajira 是“金剛”,ūpama 是“如,似,像……一樣”。

因此,這個復合詞與 rūpa 無關。 :P

頭像
serendipity
文章: 303
註冊時間: 2011-02-13, 08:00

Re: 相應部SN12-66經對雜阿含291經中「世間所念諦正[端正]之色」下的定義

文章 serendipity » 2017-06-25, 09:10

aller 寫:
2016-01-18, 16:39
●「意是在世間中可愛的、令人滿意的色」?

相應部SN12-66經對雜阿含291經中「世間所念諦正[端正]之色」下的定義

相應部SN12-66經是這樣寫的:
.............................................
而,什麼是在世間中可愛的、令人滿意的色呢?
  是在世間中可愛的、令人滿意的色,這渴愛當生起時,在這裡生起,當安住時,在這裡安住;是在世間中可愛的、令人滿意的色,……(中略)是在世間中可愛的、令人滿意的色,……是在世間中可愛的、令人滿意的色,……是在世間中可愛的、令人滿意的色,……是在世間中可愛的、令人滿意的色,這渴愛當生起時,在這裡生起,當安住時,在這裡安住。─(節錄自莊春江工作站)
..............................................

請注意「意是在世間中可愛的、令人滿意的色」這段話!

不知諸位怎麼說?
經文很清楚是在說:「眼耳鼻舌身」六根全部都是「色陰」。而非「心識法」

「意」就是指「內意處」

《中阿含經 卷第七(30)》
內眼處及色。眼識知外色。是屬色陰
內意處及法。意識知外色法。是屬色陰

---------------------

很清楚你被兩種「」搞迷糊了
1. 屬於色陰的「意」,指的是「意入處」。這是「眼耳鼻舌身」六根之一
2. 屬於心識法的「意」,指的是「意行」。
.. 也就是『依心轉』的那個『想思 意行』。一般也稱為「意根」

就是因為中文翻譯雷同,所以很多人被這兩種「意」搞得迷迷糊糊

頭像
serendipity
文章: 303
註冊時間: 2011-02-13, 08:00

Re: 相應部SN12-66經對雜阿含291經中「世間所念諦正[端正]之色」下的定義

文章 serendipity » 2017-06-25, 09:23

《雜阿含經 卷第二十一(568)》
想思意行。依於心。屬於心。依心轉。是故想思是意行。
想思心數法。依於心。屬於心想轉。是故想思名為意行。



這個「想思 意行」才是屬於心法
因為它也被中文翻譯為「意」或「意根」,所以很多人常將它與色陰意入處」混為一談

頭像
serendipity
文章: 303
註冊時間: 2011-02-13, 08:00

Re: 相應部SN12-66經對雜阿含291經中「世間所念諦正[端正]之色」下的定義

文章 serendipity » 2017-06-25, 09:42

《雜阿含經 卷第二十一(568)》
想思心數法。依於心。屬於心想轉。是故想思名為意行。



被佛經明確指名為「心法」的,就是「想思 意行
「想思 意行」才是心法

很多人說「意識」是心法,這是毫無根據的說法。
顯然,這是對於「」的不了解與錯解,而衍生出來的另一種錯誤見解

佛經說,眼識 耳識.....意識 六種識都是色陰。而不是心法

《中阿含經 卷第七(30)》
內眼處及色。眼識知外色。是屬色陰
內意處及法。意識知外色法。是屬色陰

頭像
serendipity
文章: 303
註冊時間: 2011-02-13, 08:00

Re: 相應部SN12-66經對雜阿含291經中「世間所念諦正[端正]之色」下的定義

文章 serendipity » 2017-06-25, 09:51

所以說:
「六根 六塵 六識」 都是「
「想思 意行」才是「心法」

這說明:大乘經典說有「第七識」。這是符合「阿含」所說的法理

「第七識」就是指:依心轉的「想思 意行」

回覆文章