雜阿含322 經

本專區以《雜阿含經》與《相應部》經文內容的比較研究為主
頭像
sanyuwin
文章: 30
註冊時間: 2008-04-24, 08:00
來自: 台北市

Re: 雜阿含322 經

文章 sanyuwin » 2008-06-11, 19:35

Dogbert 寫:你難道不知道上座部的經律跟漢譯的阿含經及各部律有很大的相同之處嗎?莫非這就是不讀漢譯經文的結果?

這個版面已經有很多南北對照閱讀的經文,你要討論前至少也先稍微爬爬舊文吧?連這種最基本的常識都沒有,要來討論什麼?
很大的相同之處,那表示也有不同的地方哦!為什麼會有不同的地方呢?同樣是佛經為什麼會有不一樣的地方呢?為什麼你的叫阿含經呢?
還叫我爬文,我就是不要看你北方那一套就是了

頭像
sanyuwin
文章: 30
註冊時間: 2008-04-24, 08:00
來自: 台北市

Re: 雜阿含322 經

文章 sanyuwin » 2008-06-11, 19:40

內容刪除。

理由:發言品質過低。

頭像
Mahanama
文章: 2475
註冊時間: 2004-09-19, 08:00
聯繫:

Re: 雜阿含322 經

文章 Mahanama » 2008-06-11, 20:38

sanyuwin 寫:我就是不要看你北方那一套就是了
閣下如果繼續用這種方式討論,那未免有揣著明白裝糊塗的嫌疑。不講道理的討論不叫討論,如果你堅持不講道理,堅持要歪纏,本座可要得罪了。 :lol:

頭像
Dogbert
文章: 2779
註冊時間: 2004-09-19, 08:00

Re: 雜阿含322 經

文章 Dogbert » 2008-06-12, 10:28

sanyuwin 寫:很大的相同之處,那表示也有不同的地方哦!為什麼會有不同的地方呢?同樣是佛經為什麼會有不一樣的地方呢?為什麼你的叫阿含經呢?
還叫我爬文,我就是不要看你北方那一套就是了
原來你的意思是南傳經典可以看,北傳經典不能看。但奇怪的是,你沒看過北傳經典,卻有這種結論。

這就好像是你說,某A說的話都是假的,但是你又說你沒聽過某A說過什麼話,你只是在說謊欺騙他人而已,佛陀有教你當騙子嗎?

頭像
sanyuwin
文章: 30
註冊時間: 2008-04-24, 08:00
來自: 台北市

阿含經缺點多

文章 sanyuwin » 2008-06-12, 19:37

“杂”的本义“聚合”,巴samyutta,以类编集)的语录集,原始佛教的修行次第、修行方法以及基本概念都摄其中,《中含》等是对这些语录的展开;再次,四部阿含中唯《杂含》是从{梵文本翻译来的},且是最晚翻译的,语言较成熟,底本更可靠,而其它诸本是从古西域语转译的,而且语言亦不如《杂含》,特别是《增一含》的翻译是最差的,错乱处较多,《中含》尽管经过第二次翻译的修正,但还是有错误(如:《中含》、《增一含》中关于四道的表述都存在错误,(这可从与巴利本比对中发现)。,也发现其中的一些文字错误和因不同部派和不同存在时期所产生的观点(概念)的不统一及不符合原始佛经本义等(当然《杂含》也有此问题,但较少,这要有待于同巴利本比对后才能得以部分校正)。

《杂含》本身也存在缺卷和卷次颠倒、文字讹误的问题。因此我推荐读印顺法师的《杂阿含经论会编》(网上有,也有光碟的,使用方便),不要直接读大正藏的(它没有校正,标点也有讹等),读佛光版也可,但它还是有不少讹误(如大正存在讹误它并未纠正及其校勘错误等),最好读《会编》(在没有更好的校注本出来前)。印顺本尽管也存在一些修改错误或有还可商榷的地方,(无论标点还是校正,特别是前面的关于原始佛教经典结集等的论述,他总结了前代学者的成果,并又有自己深入的研究,是我们入门学习的必读资料),而且修多罗部分有《杂含本母(论)》的对照,可以帮助理解学习——但要注意,这些论文是《瑜伽》大论中的观点,不能全部理解为原始佛教的意思,只能作参考。

3、由于汉译四部阿含是不同部派在不同时期流传的本子,因此很难较真实地看到原始佛教正法、律的原貌。因此,为了弥补这个缺陷,我们还有必要在以上阅读基础上去读巴利本经典。但这比较困难,因为目前很少有好的巴利汉译资料,英译和日译本都不理想,有较多错误,特别是英译本。而台湾元亨寺的日译汉本,也不理想,因为它没有校勘巴利本改正日译本的错误,且汉语语言也不好,歧义较多。我曾跟他们的一个负责人谈过,他说他们原是想请人直接从巴利本汉译的,但专门人才缺乏,且翻译时间太慢,因此改由一个翻译班子从日文本转译。据他们的凡例中说是校对过巴利原本(P.T.S.本),其实我从他们内部了解到,这个工作还没来得及做,至少现在的初版没有做。但在没有其他更好的本子可参考阅读的情况下,这个本子是唯一可选的本子。巴利经藏五部中,阅读次第亦如阿含,小部可以作为入门的“课本”,主要读“小诵”(日诵课文)、《经集》、《法句经》(这两种经可以读大陆学者的翻译,这是直接由巴利翻译的),其他可以暂略(如本生等经)。


錄自大陸原始佛教論壇

頭像
Mahanama
文章: 2475
註冊時間: 2004-09-19, 08:00
聯繫:

文章 Mahanama » 2008-06-12, 20:04

不但漢譯四阿含是部派的本子,巴利文的五尼柯耶也是。從治學的角度來看,不同部派的本子越多越好,因為可以經由比對而使原始佛法的面貌更清晰。 :lol:

各部派的誦本經過代代傳誦,訛誤、脫漏在所難免,梵文經典如此,巴利文經典亦然,南傳經典並不保證沒有問題。在實修上,執取某派誦本,更有相當的風險,因為一旦錯了,幾乎沒有改正的機會。

頭像
Dogbert
文章: 2779
註冊時間: 2004-09-19, 08:00

Re: 阿含經缺點多

文章 Dogbert » 2008-06-13, 09:50

sanyuwin 寫:“杂”的本义“聚合”,巴samyutta,以类编集)的语录集,原始佛教的修行次第、修行方法以及基本概念都摄其中.......錄自大陸原始佛教論壇
怎麼變成只會抄別人的帖子,自己卻無話可說了呢?我建議你先充實一下基本佛教常識再來討論。

你難道不知道,南傳的巴利經典與北傳漢譯阿含、各部律都是部派傳誦下來的嗎?你連這個都搞不清楚,我想你大概也不知道有南傳的比丘為了學漢譯經文而學習中文,並且把南北經文互相對照,來找出彼此之間的一些問題。

連懂巴利文的南傳比丘都把漢譯經典當寶貝,但是還是有人會把好東西當做冒牌貨。

頭像
sanyuwin
文章: 30
註冊時間: 2008-04-24, 08:00
來自: 台北市

Re: 阿含經缺點多

文章 sanyuwin » 2008-06-14, 05:40

內容已刪除。

理由:措詞無禮,發言品質過低。

頭像
sanyuwin
文章: 30
註冊時間: 2008-04-24, 08:00
來自: 台北市

文章 sanyuwin » 2008-06-14, 13:00

Mahanama 寫:不但漢譯四阿含是部派的本子,巴利文的五尼柯耶也是。從治學的角度來看,不同部派的本子越多越好,因為可以經由比對而使原始佛法的面貌更清晰。 :lol:

各部派的誦本經過代代傳誦,訛誤、脫漏在所難免,梵文經典如此,巴利文經典亦然,南傳經典並不保證沒有問題。在實修上,執取某派誦本,更有相當的風險,因為一旦錯了,幾乎沒有改正的機會。
佛陀的教導已走過漫長的2500多歲月.誰都不敢保證經典內容是完美無缺.但是南傳經典最接近原始與完整的記錄,這是世界公認的事實.
南傳經典雖少有些疑點,但這也並非刻意造成的,這方面看六次集結史就知道.僧伽們怎麼樣在戰亂時期犧牲性命維護經典的完整性.他們最怕的就是佛法(Dhamma) 的斷流.怕後世人沒有機會學習佛陀(Buddha)的原始教誨.
北傳就不一樣了,在他們手上的經典他們自己不斷的修改,北傳也有過幾次集結,每次都有修改,而且每次集結都有分出好幾個派系出來,造成今日北傳派系眾多的局面.還有密宗之類諸多荒腔走版到極點的派系.

頭像
peacecila
文章: 1534
註冊時間: 2004-09-18, 08:00

文章 peacecila » 2008-06-14, 13:21

北傳部派雜阿含一系的傳承比較大的問題是果位會退的論調,甚至有些經文也不知道是怎麼回事竟然出現會讓人認為連初果都會退的看法,這部份我認為是經文誤譯的問題,但是假設連他們內部高僧所出的論文都認同果位會退的話,那麼,這種果位會退的論調真的會導致整個傳承斷絕,這是本質上的問題。

回覆文章