有 422 筆資料符合您搜尋的條件
- 2005-01-30, 08:51
- 版面: 原始佛法討論區
- 主題: 五蘊、心、意、識?(3)
- 回覆: 103
- 觀看: 90997
很好。我們說“名和色”就已經表明了他們是可以獨立存在的兩個事物,也就是說,名的存在不一定同時要有色的存在,色的存在也不一定同時要有名的存在。當然他們也可以同時存在。 我在我的上帖說:『namarupam屬於合成語的相違釋,它相當於nama ca rupa ca(名和色)。 換句話說,namarupam的描述對象就是nama (名)及rupa(色)一起存在的狀態。因此,英譯為「name-and-form」。 由此看來,緣起十二支中的「名色」,嚴謹的中譯應該是「名和色」。 』 很清楚地表明:緣起十二支中的名和色是一起存在的,namarupam是名和色的集合。 經典中所說十類眾生當中的無色 (ar...
- 2005-01-28, 23:44
- 版面: 原始佛法討論區
- 主題: 五蘊、心、意、識?(3)
- 回覆: 103
- 觀看: 90997
緣起十二支的解釋在《SN12.2》與《雜阿含298經》二經裡面有幾個地方不完全相同,有興趣的法友可以在專區裡開題討論、對比研究。 與本題比較有關的是關於「名色」的問題,其餘可在專區裡研究。 1. 一句有關「名色」的經文: 巴利文:Iti idanca namam, idanca rupam. Idam vuccati, bhikkhave, namarupam. 中文:比丘們!如是此名與此色,此謂之名和色。(筆者譯) 英文:Thus this name and this form are together called name-and-form.( Translated by Bodhi B...
- 2005-01-26, 22:54
- 版面: 原始佛法討論區
- 主題: 五蘊、心、意、識?(3)
- 回覆: 103
- 觀看: 90997
- 2004-12-20, 07:25
- 版面: 原始佛法討論區
- 主題: 為何摩訶男譯經,常多添加語句?
- 回覆: 6
- 觀看: 11680
Re: anatta
此句rupa最好不要翻譯為物質。漢譯的「色」已經翻譯得很傳神了。Avuso 寫: 整句直譯:比丘們!物質是無常的。(色無常)
- 2004-10-27, 20:44
- 版面: 原始佛法討論區
- 主題: 歸依三寶中的佛和僧是解脫的必要條件嗎?
- 回覆: 93
- 觀看: 100286
Re: 歸依三寶中的佛和僧是解脫的必要條件嗎?
能。shanguan 寫: 那麽我指出其中一種(其實連獨覺在内是兩种)解脫不需要以皈依為必要條件,那麽能不能得出皈依不是解脫的必要條件的結論來呢?
- 2004-10-27, 19:40
- 版面: 原始佛法討論區
- 主題: 歸依三寶中的佛和僧是解脫的必要條件嗎?
- 回覆: 93
- 觀看: 100286
Re: 歸依三寶中的佛和僧是解脫的必要條件嗎?
理由仍然不成立shanguan 寫: 成佛必定解脫,解脫不一定成佛,他們的關係是這樣的。
但成佛包含解脫,而佛的解脫並不需要三歸依,所以歸依佛、僧不是解脫的必要條件。
這樣的理由成立麽?
成佛不包含解脫故
外延大者始能包含外延小者,例如動物包含人、國民包含公民。